فیلم نگهبانان کهکشان (بخش ۳) که دنبالهای بر فیلم نگهبانان کهکشان است، همزمان با پخش جهانی آن از استریمهای بینالمللی با دوبله اختصاصی از نمایش خانگی پخش میشود.
در چهارمین برنامه «صمیمانه» ساترا بر دوبله صحیح کارتونهای خارجی تاکید و عنوان شد دوبلهها به شکلی باید انجام شود که با فرهنگ اسلامی ایرانی همخوانی داشته باشند.
عباس نباتی، دوبلور کارتون های خاطره انگیزی چون «ایکیو سان»، «گربه سگ» و «جنگجویان کوهستان» معتقد است: صدای خاص امری ذاتی و خدادادی است. وی به عنوان یک پیشکسوت عرصه صدا به جوانانی که وارد این حرفه می شوند، تاکید می کند: جوانان خودشان را بررسی کنند و اگر می بینند صدایشان خرج کار نمی شود خودشان دوبله را ترک کنند.
وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی همزمان با فرارسیدن سال نو میلادی با حضور در منزل «ژرژ پطروسی» هنرمند پیشکسوت دوبله کشور از سالها فعالیت هنری وی تقدیر و تشکر کرد.
تغییرات تازۀ مشهود در مدیریت نهادهای مهم و تأثیرگزاری مثل وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، سازمان سینمایی و هم چنین سازمان صدا و سیما، ما را بر آن داشت تا نظرات یکی از پیشکسوتان عرصۀ فرهنگ و هنر و به ویژه هنرهای ارزشمند دوبلاژ، گویندگی، بازیگری و اجرای برنامههای مختلف رادیو و تلویزیون را جویا شویم و از نگاه ایشان، افق پیش روی نهادهای یاد شده را بررسی، ارزیابی و واکاوی کنیم. آن چه پیشکش حضور می شود، گفتگوی خبرنگار رادیو و تلویزیون هنرمند با «امیر جوشقانی» است که امید آن داریم مورد توجه و رضایت شما مخاطبان ارزشمند قرار بگیرد.